Sottotitolazione

Quando è il momento di preparare il materiale video per il pubblico straniero, la sottotitolazione è un'alternativa efficiente in termini di costi al doppiaggio. In alcuni mercati è perfino preferita, come ad esempio la Grecia. La traduzione della lingua parlata in lingua scritta è un'arte, e gli specialisti in sottotitolazione di Skrivanek hanno l'esperienza, il software e le capacità per produrre opere di sottotitolazione impeccabili in oltre 80 lingue.

Accettiamo numerosi formati

Accettiamo file audio/video in numerosi formati e utilizziamo una varietà di programmi per produrre i risultati che desiderate. Ad esempio, un software per la sottotitolazione come SubRip Text (SRT) estrarrà il contenuto da video live, DVD o file video, quindi utilizzerà quei file per creare sottotitoli contrassegnando esattamente dove si trova il segmento nel video e la sua lunghezza.

I sottotitoli creati devono sincronizzarsi con le scene e coincidere con la riproduzione audio. La sottotitolazione per video o filmati deve essere talmente semplice da vedere e comprendere da consentire al pubblico di accorgersi a malapena di leggere.

Informazioni sul processo di sottotitolazione

Il processo di sottotitolazione inizia con l’individuare esattamente il momento in cui devono passare i sottotitoli e quanto saranno lunghi. I nostri linguisti traducono quindi le parole dalla lingua sorgente, creando proprio il tono giusto per la lingua di destinazione.

Una revisione attenta dei nuovi sottotitoli creati assicura il rispetto di convenzioni linguistiche accurate, con interruzioni di riga uniformi. La simulazione è il processo di riproduzione del video con i sottotitoli incorporati come appariranno a schermo nel prodotto finale, ma in un formato che consente di apportare correzioni e miglioramenti.

Rispettiamo budget e tempi

Avete bisogno di servizi di sottotitolazione per inglese, spagnolo, coreano, arabo o forse per tutte queste lingue contemporaneamente? Siamo in grado di aiutarvi e rispetteremo il budget e le tempistiche promesse. Non sapete ancora se scegliere sottotitolazione o doppiaggio? Date un’occhiata ai nostri servizi di narrazione prima di decidere.

La migliore sottotitolazione multilingue è così ben eseguita, con linguaggio naturale, da fondersi perfettamente nell’esperienza video di chi guarda. Questo è il risultato che cerchiamo di ottenere in Skrivanek, indipendentemente dalla dimensione o dal tipo di progetto.

Offriamo servizi di sottotitolazione per:

  • Corsi di e-learning
  • Video per siti Web
  • Campagne di marketing
  • Spot televisivi
  • Documentari
  • Notiziari
  • Lungometraggi

Richiedete un preventivo.

Prepareremo un preventivo per voi.

Loading...
×

Hello!

Click one of our contacts below to chat on WhatsApp

×
Loading...