Traduction automobile
Que votre proposition de vente unique concerne une conception exceptionnelle, le confort du conducteur, la précision de la conduite ou des innovations en termes de suspension, les traducteurs Skrivanek spécialisés en automobile le communiquerons. Ils sont aussi passionnés par les voitures que vous l’êtes vous-même.
Traduction d’études de marché
Lorsque vous préparez des outils de recherche en marketing pour de nouvelles langues, la traduction doit être précise pour que l’étude ait de la valeur. En outre, vos outils d’étude doivent être localisés, avec des ajustements nuancés adaptés aux données démographiques au sein des cultures que vous voulez atteindre.
Traduction du secteur public
Des projets multilingues internationaux des plus simples aux plus complexes, Skrivanek est votre fournisseur de service incontournable, complet et de qualité optimale pour répondre à tous vos besoins de traduction et de localisation.
Traduction financière
Quel que soit le rôle que vous et votre entreprise jouez dans le secteur financier, des communications internationales précises et opportunes décident souvent de qui sont les gagnants et les perdants.
Traductions générales
Nous traduisons rapidement des documents qui ne nécessitent une connaissance précise d’un sujet ou d’un domaine d’intérêt particulier.
Traduction médicale
Les traducteurs Skrivanek spécialisés en sciences de la vie, en soins de santé, en pharmacie et en médecine reconnaissent que des vies dépendent de votre secteur.
Traductions SEO
Au 21e siècle, la traduction SEO (moteur de recherche optimisé) est indispensable pour la réussite de votre site Web. Et lorsque vous êtes prêt(e) à vendre sur les marchés internationaux, la traductions SEO doit être réalisée pour chaque marché spécifique.
Traduction technique
Que vous fabriquiez du matériel informatique, conceviez des logiciels, fournissiez des solutions de télécommunication, hébergiez des plateformes, ou fournissiez d’autre produits ou services, votre secteur est l’un où la concurrence est la plus féroce au monde.
Autres services
Si votre traduction comporte des graphiques, nous pouvons effectuer les modifications nécessaires et préparer les documents pour l’impression. Ou, nous pouvons même imprimer pour vous la traduction achevée.
100 % de précision en standard
Parce que l’assurance de la qualité est au cœur de notre réussite et de la vôtre, elle est intégrée à chaque étape de réalisation de votre projet. Conçue pour atteindre le plus haut niveau de précision, notre méthodologie de traduction est basée sur les éléments suivants :
- Flux de travail largement contrôlés
- Recrutement méticuleux et sélection rigoureuse de toutes les ressources
- Formation continue et assistance linguistique
- Surveillance régulière des performances
- Utilisation d’une technologie haut de gamme garantissant la cohérence
Le contenu, le style et la complexité de votre texte original est vérifié par un spécialiste de la langue source afin d’identifier le domaine ou la spécialisation concerné(e), ainsi que toutes les particularités du texte qui nécessitent une attention supplémentaire. Cette analyse initiale est rigoureuse et intelligente, et permet de faire les meilleurs choix en termes d’équipe de traduction et de matériel de référence disponible.
Le texte est traduit par un traducteur principal qui doit être un expert bilingue titulaire d’un diplôme universitaire en traduction ou avoir au moins 5 ans d’expérience en traduction, des connaissances dans le domaine concerné et une certification du Translator Certification Program (Programme de certification du traducteur) de Skrivanek.
Lors de cette étape, le relecteur, qui est un linguiste également qualifié, doté de la même expérience et des mêmes connaissances du sujet, vérifie la traduction avec attention et la compare alors au texte source à la recherche d’erreurs, d’incohérences de style, de précision terminologique, etc.
Après ces étapes, le spécialiste de l’assurance qualité, qui est un locuteur natif de la langue cible vérifie les incohérences du texte, les parties manquantes, les fautes d’orthographe, etc., à l’aide d’outils de QA pour faire effectuer un nouveau contrôle automatique.
Après ces étapes, le spécialiste de l’assurance qualité, qui est un locuteur natif de la langue cible vérifie les incohérences du texte, les parties manquantes, les fautes d’orthographe, etc., à l’aide d’outils de QA pour faire effectuer un nouveau contrôle automatique.
Le contenu, le style et la complexité de votre texte original est vérifié par un spécialiste de la langue source afin d’identifier le domaine ou la spécialisation concerné(e), ainsi que toutes les particularités du texte qui nécessitent une attention supplémentaire. Cette analyse initiale est rigoureuse et intelligente, et permet de faire les meilleurs choix en termes d’équipe de traduction et de matériel de référence disponible.
Le texte est traduit par un traducteur principal qui doit être un expert bilingue titulaire d’un diplôme universitaire en traduction ou avoir au moins 5 ans d’expérience en traduction, des connaissances dans le domaine concerné et une certification du Translator Certification Program (Programme de certification du traducteur) de Skrivanek.
Lors de cette étape, le relecteur, qui est un linguiste également qualifié, doté de la même expérience et des mêmes connaissances du sujet, vérifie la traduction avec attention et la compare alors au texte source à la recherche d’erreurs, d’incohérences de style, de précision terminologique, etc.
Après ces étapes, le spécialiste de l’assurance qualité, qui est un locuteur natif de la langue cible vérifie les incohérences du texte, les parties manquantes, les fautes d’orthographe, etc., à l’aide d’outils de QA pour faire effectuer un nouveau contrôle automatique.
Après ces étapes, le spécialiste de l’assurance qualité, qui est un locuteur natif de la langue cible vérifie les incohérences du texte, les parties manquantes, les fautes d’orthographe, etc., à l’aide d’outils de QA pour faire effectuer un nouveau contrôle automatique.
Foire aux questions
Langues que nous proposons
Vous avez besoin d’une traduction ?
Nous allons vous préparer un devis personnalisé.