Traduction automatique

Les solutions de traduction automatique sont parfaites pour certains documents. Les services de traduction automatiques sont particulièrement utiles pour les textes dans les domaines de la médecine, du droit et des technologies car il s’agit de grands volumes avec une répétition de termes et de phrases. Lorsque la traduction automatique est utilisée pour les textes adaptés, la précision, le rapport qualité-prix et la vitesse de traduction sont améliorés.

Google Translate a démontré à beaucoup de personnes l’aout général de la traduction automatique (Machine translation, MT) : un accès facile et rapide à la translation ainsi qu’une communication multilingue aux bouts des doigts de chacun. Mais en même temps, Google Translate montre également la limite de la traduction automatique en créant parfois des textes imprécis voire complètement incompréhensibles. La traduction automatique idéale serait non seulement « plus intelligente » que Google, mais aussi juste un outil parmi d’autres de la boîte d’outils des linguistes expérimentés. La traduction automatique neuronale (Neural Machine Translation, NMT) utilisée en combinaison avec les compétences linguistiques d’un fournisseur de services linguistiques propose des solutions de traduction améliorées.

Technologie NMT

Il s’agit des fonctions NMT avec réseaux neuronaux qui imitent les modèles d’apprentissage du cerveau humain en faisant des connexions contournant le besoin de détection de schémas lents. Des technologies de traduction automatique plus anciennes, telles que les outils statistiques et basés sur des règles, ne sont pas aussi rapides et efficaces. Skrivanek a développé une technologie NMT interne perfectionnée par son utilisation dans la traduction de milliers de pages.

Un autre avantage de confier vos données à la traduction automatique neuronale de Skrivanek et aux linguistes qui l’utilisent est la sécurité que nous garantissons. Vos données confidentielles sont toujours protégées par un processus d’assurance qualité en plusieurs étapes : une priorité absolue pour nous. La norme ISO 18587 donne des directives en matière de traduction automatique que nous suivons.

Options de traduction automatique neuronale

La post-édition est un processus de vérification et de modification d’un texte traduit automatiquement par un outil NMT. Ces modifications sont effectuées par un traducteur qui, en plus de ses capacités linguistiques, connaît également le sujet en question.

  • NMT brute (NMT sans post-édition)
    Pour des textes de moyenne à grande taille qui doivent être compréhensibles de manière globale.
  • NMT légère (NMT avec post-édition de base)
    Lorsque votre texte doit être plus compréhensible, mais que le style est secondaire.
  • NMT complète (NMT avec post-édition complète)
    Un service de traduction automatique incluant la vérification du format, de la sémantique et de la terminologie.

Besoin d’une traduction automatique ?

Quels que soient vos besoins en matière de traduction, contactez-nous pour demander un devis.

Loading...
×

Hello!

Click one of our contacts below to chat on WhatsApp

×
Loading...