
V sodelovanju z Oddelkom za prevajalstvo Filozofske fakultete UL smo uspešno zaključili Skrivankov most znanja, prvi natečaj za najboljša zaključna študijska dela s področja prevajalstva. Nagradili smo tri študentke.
Skrivanek deluje v skladu s strogim evropskim prevajalskim standardom, ki podrobno opredeljuje postopek izvajanja naročil, pogoje poslovanja, pogodbe in organizacijo prevajalskega postopka.
Septembra smo se preselili v nove prostore na naslovu Stegne 7, kjer smo vam zaradi bližine obvoznice še laže dostopni, v okolici stavbe so na voljo tudi brezplačna parkirišča.
Svojo dolgo tradicijo sodelovanja z naročniki s področja farmacije in zdravstva smo spomladi 2008 nadgradili s sklenitvijo ekskluzivne pogodbe s Prevajalskim centrom za organe EU (končni naročnik EMEA) za prevajanje medicinske nomenklature v slovenščino za naslednja štiri leta. Predvidevamo, da bomo letno za ustanovo EMEA prevedli okoli 1400 strani strokovnih besedil.
Slovenska prevajalska podjetja so v okviru Združenja za management consulting pri Gospodarski zbornici Slovenije ustanovila Sekcijo prevajalskih podjetij. Kot ustanovni član sekcije je sodelovalo tudi podjetje Skrivanek, direktorica Anita Hostnik pa je bila izvoljena za podpredsednico Sekcije. Osnovna naloga Sekcije je prizadevanje za bolj urejen trg prevajalskih storitev v Sloveniji.
Leto 2007 je bilo še eno leto presežkov; število naših zunanjih prevajalcev je preseglo 350. Naročnikov, s katerimi smo sodelovali, pa je bilo več kot 300. Prispevali smo tudi k uspehu skupine Skrivanek, ki je bila po raziskavi Common Sense Advisory uvrščena med 25 največjih podjetij za jezikovne storitve na svetu.
Zaposlenih smo imeli sedem sodelavcev in se zanesljivo uvrstili med 10 največjih prevajalskih podjetij v Sloveniji.
Redno smo sodelovali z več kot 250 prevajalci in opravili čez 2000 tisoč strani prevodov na mesec. Prostori na Dalmatinovi so nam zato postali pretesni. Nove pisarne smo si uredili v prvem nadstropju stare meščanske hiše na Miklošičevi poleg parka v neposredni bližini sodišča.
Postali smo uradni ponudnik EU za prevajalske storitve. Prva naročila, ki smo jih prejeli, so bila s področja transporta, okoljevarstva in financ. Obseg dela je od začetka sodelovanja nenehno rasel. Do sedaj smo za EU prevajali besedila z devetih različnih strokovnih področij: splošne zadeve, gospodarstvo, pravosodje, zaposlovanje, konkurenčnost, promet, kmetijstvo, okolje in izobraževanje.
V Skrivankovi ekipi je prišlo do nekaj zamenjav, vodenje podružnice je prevzela Anita Hostnik. Ona in nekateri drugi takratni sodelavci so tudi nekaj let zatem še vedno uspešno in trdno jedro ekipe, na katero se lahko zanesete.

Prenovili smo procese in jih skrbno sistematizirali. Prejeli smo certifikat kakovosti ISO 9001:2001. S tem smo potrdili, da naš način dela zagotavlja stalno visoko kakovost prevodov in zadovoljstvo naročnikov.
Kakovost naših prevodov je bila hitro prepoznavna. Po manj kot dveh letih delovanja v Ljubljani smo imeli že več kot 50 rednih naročnikov in sodelovali z več kot 100 zunanjimi prevajalci, s katerimi smo v svoje delo uvedli tudi uporabo programske opreme za prevajanje. Z rastjo je prišla tudi prostorska stiska in poiskati smo si morali večje prostore – izbrali smo pritlične pisarne na Dalmatinovi ulici.
Uspešno smo zaključili prvo leto poslovanja. Letno dni po odprtju pisarne smo imeli med sodelavci 50 zunanjih prevajalcev, ki so v prvem letu prevedli okoli 3000 strani.
Našim podružnicam na Češkem, Poljskem, Madžarskem in v Bolgariji je sledila še pisarna v Ljubljani, na Ilirski ulici. Na slovenskem trgu smo svoje storitve prvič ponudili novembra 1999.