| E-mail: sales@skrivanek.nl |
| Tel: +31 (0)20 893 2733 |
Een vertaling in het Spaans moet niet alleen taalkundig in orde zijn, maar moet ook de specifieke kenmerken van de Spaanse markt omvatten. Zeker bij het Spaans, een taal die op zeer veel verschillende plaatsen in de wereld wordt gesproken, is het van belang om voor vertalers te kiezen die niet alleen naar een moedertaal vertalen, maar die ook in hun geboorteland wonen. Spanjaarden gebruiken de Spaanse taal in sommige opzichten anders dan bijvoorbeeld Mexicanen.
Fouten in de vertaling van handleidingen, brochures, maar vooral in de keuze van een productnaam kan een daling in verkoop veroorzaken en het imago schaden.
Als voorbeeld de "MR2" van Toyota in Frankrijk, die een negatieve klank heeft, omdat de Franse uitspraak van de naam vergelijkbaar klinkt als "merde". Ook de autofabrikant Chevrolet maakte een ernstige fout, toen zij de "Chevy Nova" in de Latijns-Amerikaanse markt wilden laten toetreden: "no va" in het Spaans betekent zoiets als: "niet bewegen!"
Om dergelijke onnodige en pijnlijke fouten in de marketing van uw producten te vermijden, is het de moeite waard om een ervaren vertaalbureau te raadplegen. Onze Spaanse vertalers kennen de kneepjes van het Spaans en adviseren u graag.