

ISO
korporatīvā sociālā atbildība
komercnoteikumi














„Saules mūžu Latvijai! Miljoniem, miljoniem tūristu un labklājības Latvijai! Būt vienotiem Latvijā pārmaiņu laikā! Lai Latvijā cilvēki justos droši un labi! Lai Latvijai pietiek izturības un pacietības! Domāju, ka palikšu šeit uz visiem laikiem,” Šie ir tikai daži no vairāk nekā 5400 vēlējumiem un pārdomām, kas raksturo Latvijas iedzīvotāju izjūtas valsts svētku gaidās. Viņi savas domas uzticējuši internetā portālam 3darbi.lv. Akcijas rīkotāji rosina nosūtīt novēlējumu Latvijai, aizdegt sveces vai pat ugunskurus un vienoti dziedāt valsts himnu. Idejas autori tic, ka arī ar tik salīdzinoši vienkāršiem paņēmieniem iespējams stiprināt tautas vienotību. Iesūtītie novēlējumi tiek kodēti un pārveidoti Lielvārdes jostas rakstu zīmēs, kas veido kopējo rakstu, kā arī konkrētais fragments nosūtīts novēlējuma autoram pa e-pastu. Labo domu spēks spēs rosināt cilvēkus paveikt daudz laba Latvijai, neprasot par to atlīdzību, uzskata akcijas rīkotāji.
...tālāk
Valoda ir ne tikai atslēga uz savstarpējo sazināšanos, daudznacionālu kontaktu dibināšanu, starpkulturālu attiecību veidošanu, bet pēdējā laikā arī uz veiksmīgu biznesu. Daudzvalodība veicina atvērtību un toleranci, kā arī paver durvis jauniem tirgiem, jaunām uzņēmējdarbības un eksporta plašināšanas iespējām.
Šajā kontekstā pieaug tulkošanas biroju un valodu pakalpojumu sniedzēju loma un atbalsts visu līmeņu uzņēmējiem. Viens no Lielākajiem valodu pakalpojumu sniedzējiem pasaulē uzņēmums „Skrivanek” veiksmīgi darbojas 14 valstīs, tostarp arī Latvijā, un tā mērķis – kļūt par uzticamu un draudzīgu sadarbības partneri klientiem.
...tālāk
Lai veicinātu studentu interesi par darbu tulkotāja profesijā, tulkošanas uzņēmums „Skrivanek Baltic” sadarbībā ar Latvijas Universitāti jau otro gadu izsludina konkursu studentiem ar labām svešvalodu zināšanām.
Šogad konkursā bez LU iesaistījušās vēl četras Latvijas augstskolas – Ventspils Augstskola, Daugavpils Universitāte, Vidzemes Augstskola un Ekonomikas un kultūras augstskola. Konkursā aicināti piedalīties ne vien šo augstskolu valodu un tulkošanas fakultāšu studenti, bet arī pārējās fakultātēs studējošie ar labām angļu, vācu vai franču valodas prasmēm.
„Klientu skaits, kas vēlas pārtulkot savus izglītības dokumentus, pēdējā laikā ir pieaudzis par aptuveni 200 procentiem. Tas tikai apliecina, ka arvien vairāk cilvēku izvēlas studijas vai darbu uzsākt ārpus Latvijas, turklāt prom aizbrauc kvalificēti speciālisti,” savos novērojumos dalās tulkošanas biroja „Linearis” mārketinga un pārdošanas projektu vadītāja Zane Lase–Lasmane.
Šogad īpaši aktīvi esot bijuši vidusskolas absolventi, taču netrūcis arī studentu, kuriem lielākoties studiju virziens saistīts ar. ekonomiku, medicīnu, IT. „Klienta vidū ir arī cilvēki ar inženierzinātni, tūrismu, jurisprudenci, kultūras menedžmentu saistītu izglītību,” teic „Linearis” pārstāve. Nereti it sevišķi inženierzinātņu speciālistu skats vērsts Skandināvijas valstu virzienā. Interese ir arī par mācību un darba iespējam Vācijā, Francijā.
...tālāk
Iespējams, kādam varētu šķist, ka šajos grūtajos laikos apgūt kādu jaunu valodu, ir lieka izšķērdība, taču tie, kas domā ilgtermiņā, noteikti šādam uzskatam nepiekritīs. Padomājiet paši, valodas taču paver arī jaunas iespējas darba tirgū!
Lai gan tulkošanas un valodu apmācības uzņēmums „Skrivanek” ir radies deviņdesmito gadu vidū Čehijā, tā filiāles tagad darbojas jau četrpadsmit valstīs.
Vairāk informācijas šeit www.youtube.com.
...tālāk
Šogad vecāki, domājot, kā vasaras brīvlaikā nodarbināt savas atvases, priekšroku lielākoties devuši nevis vasaras nometnēm, bet gan lauku svaigajam gaisam un lauku labumiem pie vecvecākiem vai radiniekiem, rāda nometņu rīkotāja „Skrivanek Baltic” veiktās aptaujas dati. 72% aptaujāto vecāku atbildējuši, ka bērni šovasar vasaras nometnes neapmeklēja.
56% aptaujāto vecāku norāda, ka šogad par vienas nedēļas diennakts nometni ārpus Rīgas būtu gatavi maksāt 50 latu, 18% – 100 latu, bet 2 % – 150 latu. Jautājot par prioritātēm nometņu izvēlē, 34% vecāku minējuši nometnes programmu, bet 22% – vasaras nometnes cenu. Būtiski ir arī sadzīves apstākļi nometnēs (16%) un citu vecāku atsauksmes par nometnes rīkotājiem (19%).
...tālāk
Šogad vecāki, domājot, kur un ar ko vasaras brīvlaikā nodarbināt savas atvases, priekšroku lielākoties devuši nevis vasaras nometnēm, bet gan lauku svaigajam gaisam un lauku labumiem pie vecvecākiem vai radiniekiem, liecina "Skrivanek Baltic" veiktās aptaujas dati. 72% aptaujāto vecāku atbildējuši, ka bērni šovasar vasaras nometnes neapmeklēja.
...tālāk
Šogad vecāki, domājot, kur ar ko vasaras brīvlaikā nodarbināt savas atvases, priekšroku lielākoties devuši nevis vasaras nometnēm, bet gan lauku svaigajam gaisam un lauku labumiem pie vecvecākiem vai radiniekiem, rāda „Skrivanek Baltic” veiktās aptaujas dati. 72% aptaujāto vecāku atbildējuši, ka bērni šovasar vasaras nometnes neapmeklēja.
„Vasarā saņēmām daudzu norūpējušos vecāku zvanus ar jautājumu, vai arī „Skrivanek Baltic” rīkotās vasaras nometnes nenotiks, jo ļoti daudziem nometņu rīkotājiem šogad ir nācies atcelt ieplānotās vasaras nometnes pieprasījuma trūkuma dēļ. Lai arī „Skrivanek Baltic” bērnu vasaras svešvalodas nometnes notika, tomēr pieprasījuma samazināšanās ir jūtama,” skaidro „Skrivanek Baltic" biznesa attīstības vadītājs Artūrs Peha.
...tālāk
Vecmāmiņas un lauku radinieki šogad izkonkurējuši vasaras nometnes – vecāki un bērni šovasar priekšroku lielākoties devuši nevis nometnēm, bet gan lauku svaigajam gaisam un lauku labumiem pie vecvecākiem vai radiniekiem.
Ļoti daudziem nometņu rīkotājiem šogad ir nācies atcelt ieplānotās vasaras nometnes pieprasījuma trūkuma dēļ. Arī tajās nometnēs, kuras šovasar notika, kā plānots, dalībnieku skaits esot jūtami samazinājies. 72% aptaujāto vecāku atbildējuši, ka viņu bērni šovasar vasaras nometnes nav apmeklējuši.
...tālāk
Latvijas augstskolu tulkošanas studiju programmu studenti uzskata, ka Latvijā nav pietiekami plašas darba iespējas tulkiem un tulkotājiem un savu nākotni un karjeras veidošanu labprātāk saista ar darbu ārvalstīs. Tulkojumu biroja "Skrivanek Latvia" veiktajā aptaujā lielākā daļa studentu norāda, ka perspektīvākais darba tirgus tulkiem un tulkotājiem ir Eiropas Savienības institūcijas, uzņēmumi un iestādes ārpus Latvijas.
75% respondentu norādījuši, ka vēlētos strādāt Rietumeiropas valstīs, īpaši akcentējot Briseli. 6% kā perspektīvu darba tirgu norādījuši arī ASV un Kanādu, savukārt 7% – Austrumeiropu. Aptaujā piedalījās 129 studenti, no kuriem vairāk nekā puse (53%) atzina, ka paralēli studijām nestrādā. Vien 22 respondenti apliecina, ka paralēli studijām strādā par tulku vai tulkotāju.
...tālāk
Latvijas augstskolu tulkošanas studiju programmu studenti uzskata, ka Latvijā nav pietiekami plašas darba iespējas tulkiem un tulkotājiem un savu nākotni un karjeras veidošanu labprātāk saista ar darbu ārvalstīs.
Tulkojumu biroja "Skrivanek Latvia" veiktajā aptaujā lielākā daļa studentu norāda, ka perspektīvākais darba tirgus tulkiem un tulkotājiem ir Eiropas Savienības institūcijas, uzņēmumi un iestādes ārpus Latvijas.
75% respondentu norādījuši, ka vēlētos strādāt Rietumeiropas valstīs, īpaši akcentējot Briseli. 6% kā perspektīvu darba tirgu norādījuši arī ASV un Kanādu, savukārt 7% - Austrumeiropu. Aptaujā piedalījās 129 studenti, no kuriem vairāk nekā puse (53%) atzina, ka paralēli studijām nestrādā. Vien 22 respondenti apliecina, ka paralēli studijām strādā par tulku vai tulkotāju.
Studenti, kuri vēlas saistīt savu karjeru ar tulkošanu (61%), atbildēja teju vienprātīgi – tulkošana ir viņu sapņu profesija un aicinājums, tā ir interesanta, labi atalgota, darbs var būt mobils, kā arī ir iespēja veidot daudzus jaunus kontaktus. Savukārt tie studenti, kuri savu nākotni nevēlas saistīt ar šo profesiju, uzsver, ka viņu domas ir mainījušas studiju laikā. Vairums uzskata, ka šī profesija ir vienmuļa un diez gan sarežģīta, kas prasa gan morālu, gan fizisku enerģiju.
Pozitīva tendence, ka lielākā daļa aptaujāto studentu uzskata, ka ir būtiski iegūt padziļinātas zināšanas svešvalodā, kā arī paralēli apgūt kādu citu profesiju, kas paplašinātu redzesloku un darba tirgus iespējas. 45 no aptaujātajiem studentiem labprātāk strādātu uzņēmumā, 27 studentu vēlas būt pašnodarbinātie, 23 priekšroku dotu darbam tulkošanas birojā, bet 22 vēlētos strādāt valsts iestādē.
Aptauja tika veikta jūnijā, lai noskaidrotu jauno tulkotāju nākotnes plānus darba izvēlē. Aptaujā piedalījās tulkošanas mācību programmu studenti no Latvijas Universitātes, Ventspils Augstskolas, Sociālo tehnoloģiju augstskolas, Ekonomikas un kultūras augstskolas, Rēzeknes Augstskolas, Vidzemes Augstskolas, Daugavpils Universitātes un Rīgas Tehniskās universitātes.
Latvijas augstskolas, kas sagatavo tulkotājus, darba devējiem nevar piedāvāt tirgum atbilstošus speciālistus, secināts tulkošanas uzņēmuma SDI Media Latvia veiktajā pētījumā.
Gan SDI Media Latvia, gan citi minētās nozares darba devēji akcentē – studentu svešvalodu zināšanas ir labas, bet Latvijas augstākās mācību iestādes nepietiekami sagatavo jaunos tulkotājus kvalitatīvam darbam, tulkojot tekstus latviešu valodā. Arī pētījums apliecinājis – personas nereti slikti pārvalda latviešu valodu. Skrivanek Latvija direktores vietnieks Vasilijs Ragačevičs norāda: „Galvenais jauno tulkotāju trūkums ir īpaši sliktās dzimtās valodas gramatikas zināšanas, kas bieži vien rada situāciju, ka cilvēki labprāt tulko svešvaloda, ne latviešu valodā.”
...tālāk
Latvijas augstskolas, kas sagatavo tulkotājus, darba devējiem nevar piedāvāt tirgum atbilstošus speciālistus, secināts tulkošanas uzņēmuma SDI Media Latvia veiktajā pētījumā.
Gan SDI Media Latvia, gan citi minētās nozares darba devēji akcentē – studentu svešvalodu zināšanas ir labas, bet Latvijas augstākās mācību iestādes nepietiekami sagatavo jaunos tulkotājus kvalitatīvam darbam, tulkojot tekstus latviešu valodā. Arī pētījums apliecinājis – personas nereti slikti pārvalda latviešu valodu. Skrivanek Latvija direktores vietnieks Vasilijs Ragačevičs norāda: "Galvenais jauno tulkotāju trūkums ir īpaši sliktās dzimtās valodas gramatikas zināšanas, kas bieži vien rada situāciju, ka cilvēki labprāt tulko svešvalodā, ne latviešu valodā."
...tālāk
Veicot pētījumu par Latvijā strādājošo tulkotāju darba kvalitātes līmeni, atklājies, ka kvalitatīvu tulkojumu latviešu valodā spēj veikt tikai nepilna piektdaļa jeb 18 procenti tulkotāju.
39 procenti tulkotāju tulkojumu veica gandrīz labi, 27 procenti – viduvēji, bet 16 procenti pretendentu latvisko tekstu sagatavoja vāji.
Šādu pētījumu veica viens no vadošajiem tulkošanas uzņēmumiem "SDI Media Latvia". Uzņēmuma pārstāvji secinājuši, ka Latvijas augstskolas, kas piedāvā tulkotāju studiju programmas, diemžēl nepietiekami sagatavo jaunos tulkotājus kvalitatīvam darbam, tulkojot tekstus dzimtajā valodā.
...tālāk
Šodien, 16.jūnijā, kompānija SDI Media Latvia sadarbībā ar uzņēmumu Tulkojumu birojs Skrivanek Latvia un Sabiedrību Tilde uz diskusiju "Tulkotāju darba kvalitāte Latvijas tirgū" aicināja Latvijas augstskolu, Izglītības un zinātnes ministrijas, kā arī Tulkošanas un terminoloģijas centra pārstāvjus.
Diskusijas mērķis bija aktualizēt problēmu, kas saistīta ar augstskolu sagatavoto tulkotāju neapmierinošajām latviešu valodas zināšanām, kas atspoguļojas tulkojumos, kas tiek veikti dzimtajā valodā.
Pasākuma laikā uzņēmuma SDI Media Latvia prezentēja aprīlī veikto pētījumu par Latvijas tirgū strādājošo tulkotāju darba kvalitātes līmeni. Pētījuma mērķis bija noskaidrot, cik daudz kandidātu atbilst uzņēmuma prasībām un var nodrošināt kvalitatīvu tulkojumu no svešvalodas latviešu valodā.
...tālāk
Informāciju sagatavoja Ieva Vikmane, "SDI Media Latvia" sabiedrisko attiecību vadītāja.
Šodien, 16.jūnijā, kompānija "SDI Media Latvia" sadarbībā ar uzņēmumu Tulkojumu birojs "Skrivanek Latvia" un Sabiedrību "Tilde" uz diskusiju "Tulkotāju darba kvalitāte Latvijas tirgū" aicināja Latvijas augstskolu, Izglītības un zinātnes ministrijas, kā arī Tulkošanas un terminoloģijas centra pārstāvjus.
Diskusijas mērķis bija aktualizēt problēmu, kas saistīta ar augstskolu sagatavoto tulkotāju neapmierinošajām latviešu valodas zināšanām, kas atspoguļojas tulkojumos, kas tiek veikti dzimtajā valodā.
...tālāk
Šā gada aprīlī filmu, seriālu, programmu adaptēšanas un tulkošanas uzņēmums "SDI Media Latvia" veica pētījumu par Latvijas tirgū strādājošo tulkotāju darba kvalitātes līmeni. Pētījuma mērķis bija noskaidrot, cik daudz kandidātu atbilst uzņēmuma prasībām un var nodrošināt kvalitatīvu tulkojumu no svešvalodas latviešu valodā.
Pētījuma rezultāti ir satraucoši – kvalitatīvu tulkojumu latviešu valodā varēja veikt tikai 18% no visiem pretendentiem. Tas liek izdarīt secinājumu, ka Latvijas augstskolas nepietiekami sagatavo jaunos tulkotājus kvalitatīvam darbam, tulkojot tekstus dzimtajā valodā.
...tālāk
Informāciju sagatavoja Ieva Vikmane, "SDI Media Latvia" sabiedrisko attiecību vadītāja.
Šā gada aprīlī filmu, seriālu, programmu adaptēšanas un tulkošanas uzņēmums "SDI Media Latvia" veica pētījumu par Latvijas tirgū strādājošo tulkotāju darba kvalitātes līmeni. Pētījuma mērķis bija noskaidrot, cik daudz kandidātu atbilst uzņēmuma prasībām un var nodrošināt kvalitatīvu tulkojumu no svešvalodas latviešu valodā.
Pētījuma rezultāti ir satraucoši – kvalitatīvu tulkojumu latviešu valodā varēja veikt tikai 18% no visiem pretendentiem. Tas liek izdarīt secinājumu, ka Latvijas augstskolas nepietiekami sagatavo jaunos tulkotājus kvalitatīvam darbam, tulkojot tekstus dzimtajā valodā.
...tālāk
"Labāk jaunus iespaidus un pieredzi, nevis konfekšu kārbu," priecīgi saka Ādažu Brīvās Valdorfa skolas skolēni pēc balvas saņemšanas. UNESCO Starptautiskās nedēļas "Izglītība visiem" eseju konkursa vieni no pieciem laureātiem – Ādažu Brīvā Valdorfa skola – viesojās "Skrivanek Latvia" Valodu skolā un tikās ar angļu valodas pasniedzēju Paulu Antoniju Rodžersu (Paul Anthony Rogers), kas bija balva par lielisku darbu izsludinātajā eseju konkursā.
Ādažu Brīvās Valdorfa skolas 8. klases skolniece Agnese Andersone un 9. klases skolniece Linda Kalniņa pēc nodarbības atzina, ka tikšanās bijusi ļoti aizraujoša, iespēja sarunāties par visdažādākajām tēmām.
...tālāk
Nevienam vien latvietim, palūkojoties uz esošo situāciju, nākas atcelt ceļojumu un brīvdienas pavadīt mājās. Taču arī nedodoties ceļā ir iespējams tomēr iepazīt kaut nelielu daļu no kādas tālākas vai tuvākas zemes kultūras. Valodu skola "Skrivanek Latvia" šomēnes jau otro reizi rīkoja kultūras vakaru, kas šoreiz bija veltīts vācu kultūrai.
Katrā kultūras vakarā viesiem ir iespēja baudīt mākslu, satikt šīs kultūras pārstāvjus, aprunāties, iepazīties, uzzināt ko vairāk par šo kultūru, tās iezīmēm un īpatnībām, sajust mentalitāti un lieliski pavadīt vakaru.
...tālāk
Next: [0 - 19] [20 - 39] [40 - 59] [60 - 79] [80 - 99] [100 - 119]
mūs interesē Jūsu viedoklis
- piesakieties mēnešrakstam
- tulkotājiem un tulkiem
- London Tests of English
- angļu valodas kursi
- rakstveida tulkošana
- mutvārdu tulkošana
- valodu kursi
- gidu pakalpojumi
- vasaras intensīvie kursi
- angļu valodas kursi bērniem
- angļu valodas tests
- e-mācības
- sitemap