








La Gala Conference 2011 se tiendra du 28 au 30 mars à Lisbonne (Portugal) De l'importance des réseaux sociaux à la gestion des fournisseurs en passant par l'importance des forces commerciales mais aussi des aspects plus techniques de la localisation, les sujets les plus divers y seront abordés, reflétant les principales préoccupations actuelles de la branche de la traduction et de la localisation.
Skrivanek sera présente et participera activement à cette conférence. Astrid Hager (Manager exécutif pour l'Allemagne et la Belgique) fera en effet une présentation sur la gestion du risque dans l'industrie de la localisation. Elle montrera comment réduire les risques lors du processus de localisation, notamment en prévenant les problèmes relevant de la qualité mais également les risques liés à la confidentialité ou bien encore à la sous-traitance. Astrid Hager prendra la parole le mardi 29 mars à 16h.
Skrivanek, sponsor de la conférence, se réjouit de prendre part à cet évènement, une excellente occasion de partager mais aussi d'échanger son savoir-faire en matière de localisation et plus largement, de traduction.
Nous sommes ravis d'annoncer que nous avons réussi à confirmer et étendre notre certification ISO en obtenant la certification EN ISO 9001 :2008. L'audit réalisé en octobre 2010 a été couronné de succès. Skrivanek était testé selon la norme EN 15038 :2006, propre au domaine de la traduction
Nous sommes très fiers de remplir, une fois de plus, les critères de qualité requis à l'échelle internationale et mettons tout en œuvre afin de les respecter et de les mettre en pratique au quotidien.
Skrivanek Bruxelles est fière d’être sponsor de la prestigieuse STC France Chapter Conference qui se déroulera à Paris les 20 et 21 mars 2009.
La conférence porte sur les tendances actuelles de la communication technique utilisant les outils de communication interculturels et exploitant les nouvelles technologies et les nouveaux outils afin d’améliorer le partage des connaissances et le travail en réseau.
Skrivanek y assurera une présentation dont le sujet sera: « Réduire ses coûts face à la crise financière : le travail lié à la terminologie, un investissement qui rapporte » délivrant ainsi une stratégie innovante destinée à répondre aux besoins actuels et spécifiques de l’industrie.
Cette présentation sera tenue par Astrid Hager, Manager de la filiale allemande de Skrivanek, en charge des pays germanophones, et diplômée de l’Université de la Humboldt à Berlin. Ses nombreuses années d’expérience font d’elle une experte de la communication multilingue et de la gestion de terminologie.
Elle prendra la parole le vendredi 20 mars dans l’après-midi. Nous vous invitons également à nous rendre visite sur notre stand afin de découvrir nos différents services de traduction et localisation. Pour un entretien plus personnalisé, n’hésitez pas à convenir d’un rendez-vous avec nous en nous contactant dès maintenant. Nous nous réjouissons de faire votre connaissance!
Skrivanek compte parmi les membres fondateurs de la nouvelle association indépendante TAUS Data Association (TDA). Des entreprises telles que Microsoft, Oracle, Yahoo et Sun Microsystems ainsi que plusieurs agences de traductions ont fondé cette association dans le but de créer une plate-forme d’échange de traductions visant ainsi une amélioration permanente de la qualité des traductions. Skrivanek est « Gloden Member » de l’association.
En tout, ce sont 43 agences de traduction et entreprises qui se sont associées pour créer cette nouvelle organisation. Le but de cette association est l’usage commun d’une base de données de traductions dans laquelle seront rassemblées diverses traductions d’expressions techniques dans toutes les langues du monde. Cette organisation se pose ainsi en promoteur du progrès technique et devrait aider à une automatisation efficace des processus de traduction.
La TAUS Data Association sera une plate-forme pour les mémoires de traduction et les glossaires dans toutes les langues organisés selon les différents secteurs d’activités et entreprises. La base de données TDA sera en libre accès et permettra ainsi la recherche de traductions d’expressions ou de phrases techniques. Les membres pourront télécharger ces données afin d’améliorer l’efficacité et la qualité de leurs traductions.
L’édition parisienne du salon Classe Export aura lieu le 24 juin prochain à la Grande Arche de la Défense. Skrivanek y participera pour la première fois : venez nombreux nous rendre visite sur notre stand afin de faire connaissance et de découvrir nos nombreux services.
Classe Export s’adresse à toutes les entreprises souhaitant travailler à l’international. Le salon leur donne ainsi l’occasion de rencontrer les différents acteurs pouvant les aider à se préparer au mieux pour aborder le marché international et exporter avec succès.
Ce succès passe évidemment par la préparation et l’adaptation des produits voués à l’exportation. C’est là que Skrivanek intervient en aidant ces entreprises avec tous leurs travaux de traduction. Qu’il s’agisse de traductions pour des packagings, de sites internet, de contrats divers, de manuels d’utilisation ou bien d’autres documents, Skrivanek vous aide à vous faire comprendre par vos futurs clients. Parce que votre réussite à l'international dépend aussi de la qualité des traductions pour et autour de votre produit.
L’assemblée générale de l’ONU a déclaré 2008 l’Année internationale des langues. Le but est de promouvoir l’unité à travers la diversité linguistique. L’assemblée a appelé les états et le secrétariat à travailler à la conservation et la défense des langues du monde entier et a demandé au secrétariat de nommer un coordinateur pour le multilinguisme.
L’idée de consacrer une année entière aux langues a été proposée par l’Autriche à Paris il y a deux ans à la 33è conférence de l’UNESCO.
Pour célébrer l’Année internationale des langues, l’UNESCO invite les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations de la société civile, les institutions éducatives, les associations professionnelles et toutes les autres parties prenantes à multiplier leurs activités propres afin de promouvoir et protéger toutes les langues, particulièrement les langues en danger, dans toutes les situations de la vie individuelle et collective.
Skrivanek est fier de prendre part à un évènement de cette ampleur. Nous soutiendrons et mettrons en place de nombreuses actions afin de promouvoir cet évènement d’envergure mondiale. Nous nous réjouissons de l’année 2008, qui va nous apporter de nombreuses opportunités.
Skrivanek est l’agence qui a le plus de filiales dans le monde entier et occupe la 18è place en ce qui concerne le chiffre d’affaires. Ceci est rapporté par une étude publiée début mai par l’entreprise américaine Common Sense Advisory.
Les plus grosses agences de traduction et de localisation du monde ont été analysées et comparées dans le cadre de cette étude. Il en résulte que Skrivanek occupe le 1er rang en termes de nombre de filiales, et le 18è rang en termes de chiffre d’affaires.
Skrivanek compte parmi les plus grandes agences et peut ainsi s’y mesurer. Nous sommes très fiers de ce succès qui nous pousse à vous livrer toujours les meilleures solutions linguistiques.
Skrivanek Belgium expose pour la première fois au salon Avenir International, les 10 et 11 Octobre 2007.
Votre entreprise est en pleine expansion et vous vous développez sur de nouveaux marchés, vous souhaitez vendre vos produits à l’international, vous souhaitez travailler à l’étranger ?
Autant de démarches qui nécessitent des traductions de qualité, voire des localisations.
Nous vous attendons et vous accueillons sur notre stand afin de vous conseiller pour tous vos projets de traduction, localisation, correction et mise en page, PAO.
Nous nous réjouissons de faire votre connaissance.
Plus d’informations : http://www.avenir-export.com
La 4è édition de la mini coupe d’Europe de l’école de football germano-tchèque aura lieu du 4 au 6 mai 2007 à Rehau (Allemagne) et Františkovy Lázně République Tchèque). Ce projet, qui connaît un grand succès et qui a été plusieurs fois récompensé, offre aux enfants allemands et tchèques la possibilité de s’entraîner ensemble et de découvrir par le jeu, la langue et la culture de son voisin.
Cette année, la mini coupe est parrainée par les fédérations de football de Bavière et de Bohème et Moravie. Avec comme devise : « Contre le racisme et la terreur », l’hôte de la mini coupe accueillera plus de 200 espoirs de différents grands clubs européens (Bayern Munich, Sparta Prague, Glasgow Rangers, Dukla Banska Bystrica, Legia Warsaw, Skonto Riga etc.) pour une grande compétition sportive. Skrivanek sponsorise et supporte l’école de football germano-tchèque!
Skrivanek Bruxelles a participé au salon Documation (Paris La Défense) qui s’est tenu les 7 et 8 mars au CNIT.
Documation est le rendez-vous annuel des solutions pour la gestion de contenu et de document. Deux jours durant, plus de 100 exposants ont pu présenter leurs produits et services, et établir de nouveaux contacts. Skrivanek proposait ses nombreuses solutions linguistiques : traduction, localisation, interprétation, PAO, relecture… et a pu mettre en place des relations avec les différents acteurs de secteurs variés, à la recherche de fournisseurs de qualité, afin de devenir leur partenaire pour leurs besoins en solutions linguistiques. Nous espérons pouvoir satisfaire tous les besoins de nos clients et établir des coopérations pleines de succès.
Depuis le 1er Janvier, l’UE compte deux nouveaux membres : la Bulgarie et la Roumanie. Comme l’a dit le ministre des affaires étrangères allemand lors de sa visite à Sofia, il s’agit du « retour en Europe » définitif pour ces deux pays de l’ancien bloc de l’est.
Avec l’intégration politique aussi bien qu’économique de ces deux pays, le roumain et le bulgare deviennent des langues encore plus importantes. Skrivanek a su reconnaître très tôt le potentiel des deux pays et y a implanté deux filiales. En tant que spécialiste pour le roumain et le bulgare, Skrivanek va continuer de développer ses services avec ces langues et ces pays.
L’université la plus renommée de Lettonie et l’agence de traduction Skrivanek Lettonie ont signé début Septembre, dans la salle du sénat et dans une ambiance festive, une entente de coopération.
Le contrat a été signé par le vice-président de l’université de Lettonie Juris Krūmiņš et par la directrice de l’agence de traduction « Skrivanek Latvia » Aiga Veckalne, en présence du vice-doyen de la faculté pour les langues vivantes de l’université de Lettonie, Sigma Ankrava, du responsable de la filière de traduction Gunta Ločmele, et de la responsable Marketing de Skrivanek Lettonie Agnese Birnbauma-Eglīte.
Cette entente montre de la part de ces deux organisations l’envie d’atteindre les mêmes objectifs : renforcer le développement de cette activité et promouvoir une qualité toujours meilleure. C’est l’instauration d’un dialogue entre l’employeur, les enseignants et les étudiants de cette branche.
Le 18 Février a été un grand jour pour tous les employés du groupe Skrivanek.
C’est la belle ville de Cracovie qui a accueilli la fête annuelle de l’entreprise, à laquelle étaient présents environ 200 employés venant de l’Europe toute entière.
Les résultats de chaque filiale ont été présentés. Jitka Steinmetzova (General Manager) a récompensé les meilleures performances. Le système de communication interne ainsi que des moyens pour l’améliorer ont été évoqués.
Après cette partie officielle, la fête a pu commencer : lors du dîner et plus tard dans la nuit, les nouveaux employés et les plus anciens ont eu l’occasion de faire connaissance et d’échanger leurs expériences.
En 2005, Skrivanek a connu une nouvelle fois une amélioration de son chiffre d’affaire avec 31% d’augmentation passant ainsi de CZK 366 millions à 483 millions.
Cette amélioration est en grande partie due à de nouveaux clients étrangers et à notre expansion sur de nouveaux marchés, en particulier l’Allemagne, la Belgique et les Etats-Unis malgré le niveau de concurrence élevé sur ces marchés. Un retour sur investissement est même déjà attendu pour cette année. La République Tchèque à elle seule a réalisé la meilleure performance dans le segment de l’enseignement des langues avec 13%.
Mais pour toutes les branches, se sont les traductions et les localisations qui ont générés le plus de profit.
L’agence de traduction Skrivanek est depuis le printemps dernier représentée par un nouveau logo. Avec cette nouvelle image, nous mettons en avance notre dimension internationale, favorisée par notre réseau de filiales. Notre communication à l’échelle internationale est symbolisée par les cinq couleurs différentes de notre logo, chacune représentant l’un des cinq continents.
Avec l’ouverture d’une filiale à New York City, Skrivanek pose un premier pied sur le sol américain, et se met un peu plus encore à la disponibilité de ses clients américains. Skrivanek bénéficie déjà d’une solide reconnaissance aux Etats-Unis où l’entreprise a déjà séduit un grand nombre de clients renommés. Nous saluons cette reconnaissance avec l’ouverture de notre filiale new yorkaise. Nous sommes ainsi plus facilement joignables pour nos clients et grâce à cette plate-forme, notre service est encore plus performant. Vous nous trouverez facilement à Manhattan, notre adresse est 140 Broadway.