

ISO
korporatīvā sociālā atbildība
komercnoteikumi














Artikkel I
Üldsätted1. Käesolevaid üldtingimusi (edaspidi Üldtingimused) kohaldatakse Skrivanek Baltic poolt artiklis II sätestatud teenuse osutamisel mistahes füüsilisele või juriidilisele isikule (edaspidi Tellija).
2. Tellija teeb tellimuse kirjalikult Töövõtja vastaval tellimuskirjal, mis esitatakse Töövõtjale elektrooniliselt ja/või kirjalikult (edaspidi Tellimus).
3. Töövõtjal on õigus nõustuda või keelduda mistahes Tellimusega. Tellimuse vastuvõtmine Töövõtja poolt toimub ainult kirjalikult. Iga Tellimus, mille Töövõtja kirjalikult vastu võtab, on eraldi õiguslikult siduv leping Töövõtja ja Tellija vahel (Leping). Üldtingimused on Lepingu lahutamatuks osaks.
4. Kui Töövõtja teatab vastavalt käesoleva artikli punktile 3, et ta ei aktsepteeri Tellimust, siis ei loeta Lepingut sõlmituks.
5. Kõik Töövõtja poolt Tellijale esitatud pakkumused artiklis II sätestatud teenuse osutamiseks kehtivad 30 kalendripäeva alates pakkumuse kuupäevast, välja arvatud juhul, kui pakkumuses on sätestatud teisiti. Tellija kinnitab pakkumuse vastuvõtmist või selle tagasilükkamist kirjalikult nimetatud tähtaja jooksul.
Artikkel II
Lepingu objektArtikkel III
Kirjalikud tõlked1. Üldsätted
1.1. Töövõtja kohustub teostama Töö Tellimuses näidatud keeles ja tähtajal ning edastama Töö Tellijale kokkulepitud viisil.
1.2. Tellija kohustub Töö vastu võtma ja selle eest maksma artiklis V sätestatud korras.
2. Tähtaeg
2.1. Tellija on kohustatud Töö vastu võtma Tellimuses sätestatud ajal ja viisil.
2.2. Tellija või tema poolt volitatud töötaja on kohustatud koheselt peale Töö saamist saatma kirjaliku kinnituse Töö kättesaamise kohta.
2.3. Kui Tellija ei täida käesoleva artikli punktis 2.2 sätestatud kohustust, siis eeldatakse, et Tellija on nõuetekohase Töö tähtaegselt kätte saanud. Samuti eeldatakse, et Tellija on Töö tähtaegselt kätte saanud, kui Tellija ei esita Töö kohta järelpärimist 24 tunni jooksul alates Töö tähtaja möödumisest.
2.4. Tööd ei loeta hilinemisega saadetuks, kui Töövõtja Tellija järelpärimise peale saadab Töö uuesti ning suudab tõestada, et on Töö Tellijale varem tähtaegselt edastanud.
2.5. Juhul kui Töö edastamine Tellijale Tellimuses kokkulepitud viisil osutub võimatuks põhjusel, mille eest Töövõtja ei vastuta, siis on Töövõtjal õigus valida alternatiivne Töö Tellijale edastamisviis Tellija kulul, teavitades sellest eelnevalt Tellijat.
2.6. Juhul kui Tellija alusetult ei võta Tööd vastu selleks Töövõtja poolt antud mõistliku tähtaja jooksul, siis loetakse Töö vastuvõetuks ning Töövõtjal on õigus väljastada arve, mille Tellija on kohustatud tasuma.
3. Õigused ja kohustused
3.1. Tellija on kohustatud Tellimuse tegemisel informeerima Töövõtjat Töö kasutamise eesmärgist. Kui Töö kuulub avalikustamisele, siis kohustub Tellija seda Tellimuses avaldama.
3.2. Kui Tellija Töövõtjat Tellimuse tegemisel Töö kasutamise eesmärgi kohta (ka. Töö avalikustamise kohta) ei informeeri, siis loobub Tellija õigusest vastavaid pretensioone hiljem esitada.
3.3. Kui Tellimus sisaldab spetsiifilisi, tehnilisi või mistahes muid ebatavalisi termineid, lühendeid jne., siis on Tellija kohustatud esitama Töövõtjale nimekirja antud keeles kasutatavast asjakohasest terminoloogiast, või varustama Töövõtja muu abimaterjaliga või nimetama kompetentse isiku, kellega Töövõtja saab igal ajal tasuta konsulteerida vastava terminoloogia asjus. Kui Tellija ei täida käesolevas punktis nimetatud kohustust, siis loobub Tellija õigusest esitada vastavaid pretensioone Töövõtjale hiljem.
3.4. Juhul kui Töövõtja saab Tellijalt käesoleva artikli punktis 2.3 nimetatud järelpärimise ja Töövõtja ei ole Tööd Tellijale varem edastanud, siis kohustub Töövõtja Töö viivitamatult Tellijale edastama, välja arvatud juhul kui Töö edastamist takistavad asjaolud, mille eest Töövõtja ei vastuta.
3.5. Tellija on kohustatud informeerima Töövõtjat kõigist asjaoludest, mis mõjutavad Lepingu kohast täitmist. Lepingu sõlmimisega Tellija avaldab, et tal on rahalised vahendid Töö ostmiseks.
3.6. Seoses Töö teostamise ning Lepingu sõlmimise ja/või täitmisega võivad Töövõtjale teatavaks saada Tellija ärisaladused, varade, äritegevuse, strateegiate, protsesside vms-ga seotud saladused või muu konfidentsiaalne teave. Töövõtja kohustub hoidma sellist konfidentsiaalset teavet salajas ega avalikusta seda ühelegi Töö tegemisega mitteseotud isikule ning annab ka oma töötajatele korralduse selliste teavet salajas hoida ja mitte seda Töö tegemisega mitteseotud isikutele avalikustada, välja arvatud juhul kui sellise konfidentsiaalse teabe avalikustamise kohustus tuleneb seadusest.
4. Kaebused
4.1. Töö loetakse Lepingule mittevastavaks, kui see ei ole teostatud kooskõlas Tellimusega.
4.2. Töö loetakse Lepingule mittevastavaks, kui see ei vasta grammatiliselt ega stiililiselt mõistlikule kvaliteedile ning ei ole semantiliselt korrektne, muudel juhtudel loetakse töö nõuetekohaselt täidetuks.
4.3. Kaebused Töö Lepingule mittevastavuse kohta tuleb esitada kirjalikult (k.a. e-mail). Kirjalikus kaebuses tuleb kindlasti ära märkida kaebuse alus, kirjeldada puuduse iseloomu ja kui võimalik puuduste arv.
4.4. Kui Tellija kaebus Töö Lepingule mittevastavuse kohta on Töövõtja arvates õigustatud, siis parandab Töövõtja kaebuses viidatud puudused tasuta. Töövõtja võib teha Tellijale hinnaalandust kuni 10% Lepingule mittevastava Töö hinnast. Kui Tellija keeldub Töövõtja pakutud parandusi ja hinnaalandust aktsepteerimast, siis kohustuva lepingupooled vaidluse lahendamiseks kõigepealt pöörduma ühiselt väljavalitud sõltumatu eksperdi poole. Juhul, kui pooled eksperdi kaasabil kokkulepet ei saavuta, siis võib kumbki pool pöörduda vaidluse lahendamiseks kohtusse.
4.5. Juhul kui pooltel tekib vaidlus selle üle, et Töö ei vasta grammatiliseltvõi stiililiselt mõistlikule kvaliteetne, või Töö ei ole semantiliselt korrektne, siis kohustuvad pooled vaidluse lahendamiseks kõigepealt pöörduma ühiselt väljavalitud sõltumatu eksperdi poole. Juhul, kui pooled eksperdi kaasabil kokkulepet ei saavuta, siis võib kumbki pool pöörduda vaidluse lahendmaiseks kohtusse.
4.6. Käesoleva artikli punktides 4.4 ja 4.5 nimetatud ekspert peab olema vandetõlk.
4.7. Töövõtja ja Tellija maksavad eksperdi tasu võrdsetes osades ette. Lõplik arve eksperthinnangu eest esitatakse vastavalt sellele, kui edukas kumbki osapool on kaebuste menetluses olnud.
4.8. Töövõtja vastutab Tellija ees ainult otsese varalise kahju eest. Töövõtja koguvastutus Tellija ees kõigi võimalike Tellija kahjude eest, mis on põhjustatud Lepingule mittevastavast Tööst, on piiratud vastava Töö hinnaga.
5. Pretensioonide esitamise tähtaeg
5.1. Tellija loobub kõigist õigusest esitada pretensioone Töövõtjale Töö Lepingule mittevastavuse kohta, kui ta ei teata sellest Töövõtjale vastavalt käesoleva artikli punktile 5.2.
5.2. Tellija on kohustatud esitama Töövõtjale pretensiooni Töö Lepingule mittevastavuse kohta kohe, kui mittevastavus avastatakse, kuid mitte hiljem kui 21 päeva jooksul peale valminud Töö edastamist Töövõtja poolt Tellijale.
Artikkel IV
Suulise tõlke teenus1. Üldsätted
1.1. Töövõtja kohustub teostama suulise tõlketeenuse Tellimuses määratud keeles, kohas ja ajal.
1.2. Tellija kohustub tasuma Töövõtjale suulise tõlketeenuse eest artiklis V sätestatud korras.
1.3. Töövõtja osutab suulise tõlke teenust tõlgi kaudu.
2. Suulise tõlketeenuse aeg
2.1. Tellija on kohustatud võtma suulise tõlke teenuse vastu Tellimuses sätestatud kohas, ajal ja viisil.
2.2. Tellija või tema poolt volitatud töötaja on kohustatud koheselt peale vastava suulise tõlketeenuse teostamist saatma tõlkeraportiga kirjaliku kinnituse suulise tõlke toimumise kohta
2.7. Juhul kui Tellija keeldub alusetult suulise tõlketeenuse vastuvõtmisest, siis loetakse suuline tõlketeenus vastuvõetuks ning Töövõtjal on õigus väljastada arve, mille Tellija on kohustatud tasuma.
3. Õigused ja kohustused
3.1. Tellija on kohustatud Tellimuse tegemisel informeerima Töövõtjat suuliste tõlketeenuste kasutamise eesmärgist, samuti sellest, kas suuline tõlge salvestatakse ning mil viisil ja vahenditega seda tehakse.
3.2. Kui Tellija Töövõtjat Tellimuse tegemisel suulise tõlketeenuse kasutamise eesmärgi kohta ei informeeri, siis loobub Tellija õigusest esitada vastavaid pretensioone hiljem.
3.3. Tellija peab saatma Töövõtjale suulise tõlketeenuse materjalid tutvumiseks (nt. programm, eelnevate kohtumiste protokollid, aruanded või kirjalikud dokumendid) vähemalt kolm päeva enne suulise tõlketeenuse osutamist. Kui Tellija nimetatud kohustust ei täida, siis loobub Tellija õigusest esitada vastavaid pretensioone hiljem.
3.4. Tellija on kohustatud informeerima Töövõtjat kõigist asjaoludest, mis mõjutavad Lepingu kohast täitmist. Lepingu sõlmimisega Tellija avaldab, et tal on rahalised vahendid suulise tõlketeenuse ostmiseks.
3.5. Seoses suulise tõlketeenusega ning Lepingu sõlmimise ja/või täitmisega võivad Töövõtjale teatavaks saada Tellija ärisaladused, varade, äritegevuse, strateegiate, protsesside vms-ga seotud saladused või muu konfidentsiaalne teave. Töövõtja kohustub hoidma sellist konfidentsiaalset teavet salajas ega avalikusta seda ühelegi suulise tõlketeenuse osutamisega mitteseotud isikule ning annab ka oma töötajatele korralduse selliste teavet salajas hoida ja mitte seda suulise tõlketeenuse osutamisega mitteseotud isikutele avalikustada, välja arvatud juhul kui sellise konfidentsiaalse teabe avalikustamise kohustus tuleneb seadusest.
3.6. Tellijal kohustub suulise tõlketeenuse osutamisel lähtuma Tellimusest ning mitte nõudma Töövõtja tõlgil Tellimuses fikseerimata toiminguid (nt. kirjalik tõlge, koosoleku protokollimine, giidi teenused ning administratiivsed teenused).
3.7. Töövõtjal on õigus nõuda tasu kogu suulise tõlketeenuse osutamise perioodi eest, isegi kui Tellija ei kasuta suulist tõlketeenust kogu Tellimuses sätestatud ajaperioodi jooksul.3.8. Tellija on kohustatud tagama nõuetekohased Töövõtja poolt esitatud tingimused suulise tõlketeenuse osutamiseks, sealhulgas tehnilised vahendid, kui need ei ole tellitud Töövõtjalt.
4. Transport, majutus ja toitlustamine
4.1. Tellija on kohustatud organiseerima tõlgi tasuta transpordi Töövõtjaga eelnevalt kokkulepitud asukohast Töö teostamise asukohta, kasutades transpordivahendit, mis on vastavate asukohtade vahemaad arvestades asjakohane.
4.2. Juhul kui tõlgi transpordi suulise tõlketeenuse asukohta korraldab Töövõtja, siis on Tellija kohustatud hüvitama Töövõtjale vastavad kulud.4.3. Tellija on kohustatud tagama tõlgi majutuse üheses kõigi mugavustega toas.
4.4. Tellija on kohustatud tagama, et tõlgile võimaldatakse päevas vähemalt pooletunnine lõunapaus ning puhkus mitte rohkem kui nelja ja poole tunnise suulise tõlkimise järel. Suulise tõlketeenuse päeva pikkuseks koos pausidega on maksimaalselt 8 tundi.
4.5. Töövõtjal on õigus saada kompensatsiooni tõlgi poolt kaotatud aja eest seoses suulise tõlke teenuse osutamisega.
5. Kaebused
5.1. Suuline tõlge loetakse Lepingule mittevastavaks, kui see ei ole teostatudkooskõlas Tellimusega.
5.2. Kaebused suulise tõlketeenuse mittevastavuse kohta Lepingule tuleb esitada kirjalikult. Kirjalikus kaebuses kohustub Tellija ära märkima kaebuse aluse ja kirjeldama puuduste iseloomu. Kui suulist tõlketeenust salvestati, siis kohustub Tellija esitama
Töövõtjale koos kaebusega suulise tõlketeenuse salvestuse.5.3. Kui Tellija kaebus suulise tõlketeenuse Lepingule mittevastavuse kohta on Töövõtja arvates õigustatud, siis võib Töövõtja anda Tellijale suulise tõlketeenuse hinnast hinnaalandust.
5.4. Juhul kui Tellija kaebus suulise tõlketeenuse Lepingule mittevastavuse kohta ei ole Töövõtja arvates õigustatud ning pooled ei jõua kokkuleppele, siis kohustuvad pooled vaidluse lahendamiseks pöörduma ühiselt väljavalitud sõltumatu eksperdi poole.
5.5. Käesoleva artikli punktis 5.4 nimetatud ekspert peab olema vandetõlk.
5.6. Töövõtja ja Tellija maksavad eksperdi tasu võrdsetes osades ette. Lõplik arve eksperthinnangu eest esitatakse vastavalt sellele, kui edukas kumbki osapool on kaebuste menetluses olnud.
5.7. Töövõtja vastutab Tellija ees ainult otsese varalise kahju eest. Töövõtja koguvastutus Tellija ees kõigi võimalike Tellija kahjude eest, mis on põhjustatud Lepingule mittevastavast suulisest tõlketeenusest, on piiratud vastava suulise tõlketeenuse hinnaga.
6. Pretensioonide esitamise tähtaeg
6.1. Tellija loobub kõigist õigustest esitada Töövõtjale pretensioone suulise tõlketeenuse Lepingule mittevastavuse kohta, kui ta ei teata sellest Töövõtjale vastavalt käesoleva artikli punktile 6.2.
6.2. Tellija on kohustatud esitama Töövõtjale pretensiooni suulise tõlketeenuse Lepingule mittevastavuse kohta kohe, kui mittevastavus avastatakse, kuid mitte hiljem kui 21 päeva jooksul peale suulise tõlketeenuse osutamist.
Artikkel V
Hind1. Töö hind arvutatakse Töövõtja kehtiva hinnakirja ning selles sisalduva hinna kalkuleerimise meetodi alusel.
2. Kui Töö esialgne hind tuleneb vaid Tööga seotud ühikute arvu kalkulatsioonist, siis arvutatakse hind vastavalt ühikute tegelikule arvule (st. kirjalike tõlgete puhul ühikute arv sihtkeeles).
3. Kõik hinnakirjas toodud Töö hinnad on Eesti kroonides (EEK) ning ei sisalda käibemaksu.
4. Muudatustest Töövõtja hinnakirjas teavitatakse Tellijat kirjalikult vähemalt 7 kalendripäeva ette.
Artikkel VI
Maksetingimused1. Töövõtjal on õigus väljastada arve peale Töö Lepingukohast teostamist.
2. Tellija kohustub tasuma Töö eest vastavalt Töövõtja arvele, arvel näidatud kuupäeval.
3. Maksmisega viivitamisel on Tellija kohustatud maksma Töövõtjale viivist 0.05% võlgu olevast summast iga viivitatud päeva eest.
4. Maksmisega viivitamisel loetakse kõigepealt tasutuks viivis maksmisega viivitamise eest ja seejärel tegelik võlg.
5. Töövõtjal on õigus nõuda Tellijalt ettemaksu 50 protsendi ulatuses Töö esialgsest hinnast.
Artikkel VII
Lepingust taganemine ja kahjude hüvitamine1. Lepingu võib lõpetada poolte kirjalikul kokkuleppel.
2. Pool võib Lepingu üles öelda, teatades sellest kirjalikult kümme kalendripäeva ette.
3. Juhul kui Tellija ütleb Lepingu üles, siis on Töövõtjal õigus nõuda Tellijalt „katkestustasu” vastavalt Töövõtja hinnakirjale.
4. Töövõtja vastutab Tellija ees ainult otsese varalise kahju eest. Töövõtja koguvastutus Tellija ees mistahes põhjustel ja kõikide nõuete osas on iga Töö puhul piiratud Töö hinnaga.
5. Kui teksti kasutatakse avaldamiseks või muul moel edasiseks levitamiseks, on Tellija kohustatud Töövõtjat sellest teavitama. Juhul kui Tellija ei ole Töövõtjalt tellinud abinõusid avaldamisele kuuluva teksti tõlke kontrollimiseks, siis ei ole Tellijal õigust saada hüvitist tõlgitud tekstis olevate vigade tõttu tekkinud kahju eest.
Artikkel VIII
Erisätted1. Töövõtja ei vastuta mistahes Tööga seotud autoriõiguse rikkumiste eest Tellija ja/või kolmanda isiku ees.
2. Tellija kohustub Töövõtja tõlkija või tõlgiga ilma Töövõtja selgesõnalise nõusolekuta mitte kontakteeruma.
3. Kui Tellija võtab Töövõtja tõlkija või tõlgiga Töövõtja nõusolekul ühendust, siis kohustub Tellija hoiduma kõigest, mis puudutab tõlkija või tõlgi tööd Töövõtja juures.
4. Tellija kohustub informeerima Töövõtjat kõigist kokkulepetest Töövõtja tõlkija või tõlgiga.
5. Käesoleva artikli punktides 1., 2. ja 3. sätestatud kohustuste mittetäitmise korral on Tellija kohustatud maksma Töövõtjale trahvi 100,000 EEK suuruses summas iga üksiku rikkumise eest.
Artikkel IX
Lõppsätted1. Juhul kui Üldtingimus ei sätesta teisiti, kohaldatakse Lepingule ja Lepinguga seoses mistahes muudele pooltevahel sõlmitud kokkulepetele või tehingutele Eesti Vabariigi õigust ja neid tõlgendatakse vastavalt sellele.
2. Kui käesolevate Üldtingimuste säte osutub täielikult või osaliselt kehtetuks, ei mõjuta see muude sätete kehtivust. Sellisel juhul kohustuvad pooled asendama kehtetu sätte kehtiva sättega, mis vastab kehtetu sätte finantseesmärgile kõige paremini.
3. Üldtingimused on Lepingu osa ning muid üldtingimusi ei kohaldata.
mūs interesē Jūsu viedoklis
- piesakieties mēnešrakstam
- tulkotājiem un tulkiem
- Pearson Test of English
- angļu valodas kursi
- rakstveida tulkošana
- mutvārdu tulkošana
- valodu kursi
- gidu pakalpojumi
- angļu valodas kursi bērniem
- angļu valodas tests
- e-mācības
- sitemap