
Часть I
Общие положения1. Настоящие общие условия (далее Общие условия) применяются для оказания услуги, установленной в части II, со стороны ТОО Skrivanek Baltic какому-либо физическому или юридическому лицу (далее Заказчик).
2. Заказчик оформляет заказ письменно в виде соответствующего бланка заказа Исполнителя, который отсылает Исполнителю в электронном и/или письменном виде (далее Заказ).
3. Исполнитель вправе согласиться или отказаться от любого Заказа. Прием Заказа со стороны Исполнителя происходит исключительно в письменной форме. Каждый Заказ, который Исполнитель принимает письменно, является отдельным юридическим заключаемым договором между Исполнителем и Заказчиком (Договор). Общие условия являются неотъемлемой частью Договора.
4. Если Исполнитель сообщает согласно пункту 3 данной части, что он не акцептирует Заказ, тогда Договор не считается заключенным.
5. Все предоставленные предложения Заказчику со стороны Исполнителя по оказанию услуги, установленной в части II, действуют в течение 30 календарных дней, начиная со дня предложения, за исключением случая, если в предложении установлено по-другому. Заказчик письменно подтверждает прием предложения или его отклонение в течение названного срока.
Часть II
Объект ДоговораЧасть III
Письменные переводы1. Общие положения
1.1. Исполнитель обязуется выполнить Работу на указанном в Заказе языке и в установленный период времени, и затем передать Работу Заказчику в оговоренном виде.
1.2. Заказчик обязуется принять Работу и уплатить за нее согласно процедуре, установленной в части V.
2. Срок
2.1. Заказчик обязан принять Работу в установленное в Заказе время и в установленном виде.
2.2. Заказчик или его уполномоченный работник обязан сразу после получения Работы отправить письменно подтверждение о получении Работы.
2.3. Если Заказчик не выполняет обязательство, указанное в пункте 2.2 данной части, тогда предполагается, что Заказчик своевременно получил требуемую Работу. Также предполагается, что Заказчик получил Работу вовремя, если Заказчик не предъявляет какие-либо возражения по Работе в течение 24 часов, начиная с момента окончания срока.
2.4. Отправка Работы не считается задержанной, если Исполнитель после напоминания Заказчика отправляет ему Работу повторно и доказывает, что уже до этого ее своевременно отправил.
2.5. В случае, если отправка Работы оговоренным в Заказе способом оказалась невозможной по причине, за которую Исполнитель не отвечает, тогда Исполнитель вправе выбрать альтернативный способ передачи Работы Заказчику за счет Заказчика, предварительно известив об этом Заказчика.
2.6. Если Заказчик в установленное время не предъявляет Претензий и без такой оправдательной причины, которая была бы принята обеим сторонами, отказывается принять выполненную надлежащим образом Работу, Работа считается выполненной, и Исполнитель имеет право выписать счет, который Заказчик обязан оплатить.
3. Права и обязанности
3.1. Заказчик обязан при оформлении Заказа проинформировать Исполнителя о цели использования Работы. Если Работа подлежит опубликованию, тогда Исполнитель обязан об этом заявить в Заказе.
3.2. Если Заказчик при оформлении Заказа не информирует Исполнителя о цели Работы (также об опубликовании Работы), тогда Заказчик не вправе позднее предъявлять соответствующие претензии.
3.3. Если в тексте, который является предметом заказа, есть отраслевые и другие специальные термины, сокращения и т.п., то обязанностью Заказчика является предоставить Исполнителю данный список терминов на нужном языке или обеспечить Исполнителя другими вспомогательными материалами, или назначить ответственное лицо, у которого Исполнитель сможет в любое время бесплатно консультироваться по соответствующей терминологии. Если это не будет сделано, то не будут приняты во внимание возможные претензии по терминологии.
3.4. Если Исполнитель получает от Заказчика напоминание, названное в пункте 2.3 данной части, и Исполнитель ранее не отправлял Работу, то Исполнитель обязан без промедления выслать Работу Заказчику, за исключением случая, если передаче Работы препятствуют обстоятельства, за которые Исполнитель не отвечает.
3.5. Заказчик обязан информировать Исполнителя обо всех обстоятельствах, которые влияют на выполнение Договора. Заключением Договора Заказчик заявляет, что у него имеются денежные средства для покупки Работы.
3.6. В связи с выполнением Работы и заключением и/или выполнением Договора Исполнителю могут стать известны коммерческие тайны, тайны, связанные с имуществом, коммерческой деятельностью, стратегиями, процессами и т.п. или иная конфиденциальная информация Заказчика. Исполнитель обязуется держать такую конфиденциальную информацию в секрете и не раскрывать ее никаким лицам, не связанным с выполнением Работы, и дает также распоряжение своим сотрудникам держать данную информацию в тайне и не раскрывать ее никаким лицам, не связанным с выполнением данной Работы, за исключением случая, если обязанность раскрытия данной конфиденциальной информации исходит из законов.
4. Претензии
4.1. Работа считается несоответствующей Договору, если она не выполнена в соответствии с Заказом.
4.2. Работа считается несоответствующей Договору, если она выполнена без соответствующего качества в грамматическом, стилистическом или семантическом аспектах, в остальных случаях Работа считается выполненной согласно требованиям.
4.3. Претензии по несоответствию Работы Договору следует предъявлять в письменном виде (в том числе по эл. почте). В письменной претензии следует обязательно указать причину претензии и описать вид дефекта и, если возможно, число дефектов.
4.4. Если Исполнитель признает претензии Заказчика о несоответствии Работы Договору обоснованными, он бесплатно производит корректуру дефектов, указанных в претензии. Исполнитель может сделать Заказчику скидку до 10% от стоимости Работы, несоответствующей Договору. Если Заказчик отклоняет предложенные Исполнителем исправления и акцептирование скидки, тогда стороны договора для решения спора обязаны обратиться к независимому эксперту, выбранному сообща. В случае если стороны не достигают соглашения с помощью эксперта, тогда каждая из сторон может обратиться для решения спора в суд.
4.5. В случае если у сторон возникает спор о том, что Работа не соответствует качеству в грамматическом или стилистическом аспекте, или Работа не является семантически корректной, тогда стороны обязаны для решения спора, прежде всего, обратиться к независимому эксперту, выбранному сообща. В случае если стороны не достигают соглашения с помощью эксперта, тогда каждая из сторон может обратиться для решения спора в суд.
4.6. Эксперт, названный в пунктах 4.4 и 4.5 настоящей части, должен быть присяжным переводчиком.
4.7. Исполнитель и Заказчик платят предоплату эксперту в равных частях. Конечный счет за оценку эксперта предоставляется согласно тому, насколько успешной оказалась каждая сторона в предъявлении жалоб.
4.8. Исполнитель отвечает перед Заказчиком только за непосредственный имущественный вред. Вся ответственность Исполнителя перед Заказчиком за всевозможный ущерб Заказчику, который обусловлен Работой, несоответствующей требованиям Договора, ограничена стоимостью данной Работы.
5. Срок предъявления претензий
5.1. Заказчик теряет все права по предъявлению претензий Исполнителю по поводу Работы, несоответствующей требованиям Договора, если он не сообщает об этом Исполнителю согласно пункту
5.2 данной части.
5.2. Заказчик обязан предъявить претензии Исполнителю по поводу Работы, несоответствующей требованиям Договора, если обнаруживается несоответствие, но не позднее чем в течение 21 дня после передачи готовой работы от Исполнителя Заказчику.
Часть IV
Услуга устного перевода1. Общие положения
1.1. Исполнитель обязуется выполнить услугу устного перевода на языке, в месте и в период времени, которые указаны в Заказе.
1.2. Заказчик обязуется уплатить Исполнителю за услугу устного перевода согласно процедуре, установленной в части V.
1.3. Исполнитель оказывает услугу устного перевода посредством переводчика.
2. Срок устного перевода
2.1. Заказчик обязан принять услугу устного перевода в тот срок и в том виде, как это указано в Заказе.
2.2. Заказчик или его уполномоченный работник обязаны сразу после проведения соответствующего устного перевода письменно подтвердить в акте выполнения устного перевода, что перевод проведен должным образом и в указанное время.
2.3. В случае если Заказчик без каких-либо оснований отказывается от принятия услуги устного перевода, тогда услуга устного перевода считается принятой и Исполнитель вправе выписать счет, который Заказчик обязан оплатить.
3.1. Заказчик обязан при оформлении Заказа проинформировать Исполнителя о цели использования устного перевода, также о том, будет ли записан устный перевод и каким образом и какими средствами это будет производиться.
3.2. Если Заказчик при оформлении Заказа не информирует Исполнителя о цели использования устного перевода, то Заказчик не вправе в дальнейшем предъявлять соответствующие претензии.
3.3. Заказчик должен прислать Исполнителю материалы по устному переводу для ознакомления (напр. программа, протоколы предыдущих встреч, отчеты или письменные документы), по меньшей мере, за три дня до выполнения устного перевода. Если Заказчик не выполняет названные обязательства, то Заказчик не вправе в дальнейшем предъявлять соответствующие претензии.
3.4. Заказчик обязан информировать Исполнителя обо всех обстоятельствах, которые влияют на выполнение Договора. Заключением Договора Заказчик заявляет, что у него имеются денежные средства для покупки услуги устного перевода.
3.5. В связи с выполнением устного перевода и заключением и/или выполнением Договора Исполнителю могут стать известны коммерческие тайны, тайны, связанные с имуществом, коммерческой деятельностью, стратегиями, процессами и т.п. или иная конфиденциальная информация Заказчика. Исполнитель обязуется держать такую конфиденциальную информацию в секрете и не раскрывать ее никаким лицам, не связанным с выполнением Работы, и дает также распоряжение своим сотрудникам держать данную информацию в тайне и не раскрывать ее никаким лицам, не связанным с выполнением данной Работы, за исключением случая, если обязанность раскрытия данной конфиденциальной информации исходит из законов.
3.6. Заказчик обязуется при выполнении устного перевода исходить из Заказа и не требовать от переводчика Исполнителя действий, неустановленных в Заказе (напр. письменный перевод, протоколирование собрания, услуги гида и административные услуги).
3.7. Заказчик вправе потребовать плату за весь период оказания устного перевода, даже если Заказчик не использует услугу устного перевода в течение всего периода, указанного в Заказе.
3.8. Заказчик обязан для оказания устного перевода обеспечить Исполнителя требуемыми условиями, предъявленными последним, в том числе техническими средствами, если они не заказаны Исполнителем.
4. Расходы на дорогу, ночлег и питание
4.1. Заказчик обязан организовать бесплатный транспорт для переводчика в местонахождение выполнения Работы, предварительно согласовав с Исполнителем о местонахождении, используя транспортное средство, которое подходит, учитывая расстояния между соответствующими местонахождениями.
4.2. В случае, если транспорт до места оказания услуги устного перевода организует Исполнитель, тогда Заказчик обязан возместить Исполнителю соответствующие расходы.
4.3. Заказчик обязан обеспечить переводчику ночлег - одноместную комнату со всеми удобствами.
4.4. Заказчик обязан обеспечить переводчику обед, продолжительностью, как минимум, 30 минут, и перерыв не более чем через четыре с половиной часа устного перевода. Продолжительность дня по оказанию услуги устного перевода вместе с паузами – максимально 8 часов.
4.5. Исполнитель вправе получить компенсацию за потерянное время со стороны переводчика в связи с выполнением устного перевода.
5. Претензии
5.1. Устный перевод считается несоответствующим условиям Договора, если он не выполнен в соответствии с Заказом.
5.2. Жалобы по несоответствию устного перевода Договору следует предъявлять в письменном виде. В письменной жалобе Заказчик обязан указать основание жалобы и описать характер недостатков. Если устный перевод был записан, то Заказчик обязан предоставить Исполнителю вместе с жалобой запись устного перевода.
5.3. Если претензия Заказчика по несоответствию устного перевода Договору признана Исполнителем, то Исполнитель может сделать скидку от стоимости услуги устного перевода.
5.4. В случае, если претензия Заказчика по несоответствию устного перевода Договору не признана Исполнителем и стороны не достигают договоренности, то стороны обязаны для решения спора обратиться к независимому эксперту, выбранному сообща.
5.5. Эксперт, названный в пункте 5.4 настоящей части, должен быть присяжным переводчиком.
5.6. Исполнитель и Заказчик платят предоплату эксперту в равных частях. Конечный счет за оценку эксперта предоставляется согласно тому, насколько успешной оказалась каждая сторона в предъявлении жалоб.
5.7. Исполнитель отвечает перед Заказчиком только за непосредственный имущественный вред. Вся ответственность Исполнителя перед Заказчиком за всевозможный ущерб Заказчику, который обусловлен услугой устного перевода, несоответствующей требованиям Договора, ограничена стоимостью данной услуги устного перевода.
6. Срок предъявления претензий
6.1. Заказчик теряет все права по предъявлению претензий Исполнителю по поводу несоответствия услуги устного перевода требованиям Договора, если он не сообщает об этом Исполнителю согласно пункту 6.2 данной части.
6.2. Заказчик обязан предъявить претензии Исполнителю по поводу несоответствия услуги устного перевода требованиям Договора сразу, как обнаруживается несоответствие, но не позднее чем в течение 21 дня после выполнения устного перевода.
Часть V
Цена1. Стоимость работы рассчитывается на основе действующего прейскуранта Исполнителя и содержащегося в нем метода расчета цены.
2. Если приблизительная стоимость Работы определяется только исходя из приблизительного числа единиц, то расчет стоимости производится при подсчете реальных единиц (в целевом языке), после выполнения перевода.
3. Все цены Работы приведены в прейскуранте в эстонских кронах (EEK) и не содержат налога с оборота.
4. Об изменениях в прейскуранте Исполнителя информируют Заказчика письменно, по меньшей мере, за 7 календарных дней.
Часть VI
Условия оплаты1. Исполнитель вправе выписать счет после надлежащего выполнения Работы.
2. Заказчик обязан оплатить Работу согласно счету, в указанный в счете день.
3. При задержке оплаты Заказчика обязан оплатить пени в размере 0,05 % от суммы долга за каждый просроченный день.
4. В случае задержки оплаты сумма, оплаченная Заказчиком, сначала будет зачислена как пени, а оставшаяся сумма будет перечислена для погашения соответствующего долга.
5. Исполнитель вправе потребовать от Заказчика предоплату в размере 50% от первоначальной стоимости Работы.
Часть VII
Расторжение договора, покрытие издержек1. Договор может быть расторгнут по письменному соглашению сторон.
2. Сторона может отказаться от Договора, сообщив об этом письменно за десять календарных дней.
3. В случае, если Заказчик прерывает Договор, то Исполнитель вправе потребовать от Заказчика «плату за прерывание» согласно прейскуранту Исполнителя.
4. Исполнитель отвечает перед Заказчиком только за непосредственный имущественный ущерб. Вся ответственность Исполнителя перед Заказчиком по поводу каких-либо причин и по всем требованиям для каждой Работы ограничена стоимостью данной Работы.
5. Если тексты используются для опубликования или дальнейшего распространения иным способом, Заказчик обязан известить об этом Исполнителя. В случае если Заказчик не заказал у Исполнителя мер по проверке теста, подлежащего опубликованию, то Заказчик не вправе получить возвещение за причиненный ущерб из-за имеющихся ошибок в переведенном тексте.
Часть VIII
Особенные условия1. Исполнитель не отвечает за какие-либо нарушения авторских прав, связанных с Работой, перед Заказчиком и/или третьем лицом.
2. Заказчик обязуется не связываться с переводчиком Исполнителя без отчетливого согласия Исполнителя.
3. Если Заказчик связывается с переводчиком Исполнителя по согласию Исполнителя, то Заказчик обязан избегать всего, что касается работы переводчика у Исполнителя.
4. Заказчик обязуется информировать Исполнителя обо всех соглашениях с переводчиком Исполнителя.
5. При невыполнении обязанностей, указанных в пунктах 1, 2 и 3 данного раздела, Заказчик обязан выплатить Исполнителю штраф в размере 100,000 EEK за каждое нарушение.
Часть IX
Заключительные положения1. В случае если Общие условия не устанавливают по-другому, к Договору и каким-либо иным соглашениям и сделкам, заключенным между Сторонами в связи с Договором, применяются правовые нормы Эстонской Республики.
2. Если какое-либо положение Общих условий оказывается полностью или частично недействительным, то это не влияет на действительность прочих положений. В этом случае Стороны обязуются заменить недействительное положение действительным, которое наилучшим образом отвечает финансовым целям недействительных положений.
3. Общие условия являются частью Договора и иные общие условия не приемлемы.
главная
- о нас
- цены
- клиенты
- ISO 9001
- переводчику
- переводы
- локализация
- DTP
- дополнительные услуги
- устные переводы
- новости
- содержание
- пресса
- английский язык
- русский язык
- немецкий язык
- французский язык