





Case Studies








Sie wollen Handbücher, Kataloge, Usability-Texte, Hilfstexte, Navigationselemente oder Fehlermeldungen für Benutzer im Ausland zugänglich machen? Sie wollen Computerprogramme mit landesspezifischem Datum versehen oder Maßeinheiten wie Celsius in Fahrenheit übertragen?
Skrivanek kennt sich mit den Feinheiten des Übersetzungswesens aus. Wir blicken auf langjährige und umfassende Erfahrung mit Lokalisierungsprojekten in zahlreichen Fachgebieten zurück (z.B. Schnittstellen für Softwarebenutzer, Hilfedateien oder umfangreiche technische Dokumentation).
Mit „Lokalisieren“ ist das Übersetzen und gründliche Adaptieren eines Textes an alle sprachlichen und kulturellen Besonderheiten des spezifischen Zielmarktes gemeint.
Viele unserer Übersetzungen beruhen auf besonderer Software. Dafür beschäftigen wir erfahrene Projektmanager, Techniker, Software-Ingenieure, Prüfer, Programmierer, DTP-Dienstleister und Sprachexperten.
Lassen Sie sich bei der internationalen Vermarktung Ihrer Produkte durch unsere sprach- und landesspezifische FachKenntnis erfolgreich unterstützen.