








Onder „lokaliseren“ wordt het vertalen en het gedegen aanpassen van een tekst met inachtneming van taal, cultuur en andere bijzonderheden van een specifieke doelmarkt verstaan.
Wilt u handboeken, catalogi, hulpteksten, navigatie-elementen of foutmeldingen transformeren voor gebruikers in het buitenland? Wilt u computerprogramma’s voorzien van de in het land geldende datum of Celsius in Fahrenheit veranderen? Skrivanek is expert voor dit soort aanpassingen en let op alle details. Wij maken daarbij gebruik van onze ruime ervaring met lokalisatieprojecten in talrijke vakgebieden; of het nu gaat om interfaces voor softwaregebruikers, hulpbestanden of omvangrijke technische bedieningshandleidingen.
Veel van onze vertalingen zijn in een speciaal software-formaat. Daar hebben wij ervaren projectmanagers, technici, software-ingenieurs, controleurs, programmeurs, DTP-medewerkers en taalspecialisten voor in dienst.
Maak gebruik van onze gedetailleerde landenkennis voor een succesvolle internationale marketing.
complexe opgave? - 1 contactpersoon
Ondanks complexe opgaven of grote uitdagingen bij het samengaan van techniek en vertaling – bij Skrivanek heeft u uw eigen contactpersoon.
U kunt er zeker van zijn, dat vertalingen van Skrivanek zijn aangepast aan de betreffende markt van uw vakgebied.
Door een gestandaardiseerd proces om kwaliteit te kunnen waarborgen, is hoogwaardig werk in al onze filialen gegarandeerd: Skrivanek is het eerste vertaalbureau in Oost- en Midden-Europa dat in bezit is van een kwaliteitsgarantiesysteem op basis van de officiële normen ISO 9001:2001. Bovendien worden alle Skrivanek-vertalingen gerealiseerd in overeenstemming met de richtlijnen van de DIN 2345-norm van de vertaalindustrie.
Ons uitgebreide netwerk van filialen bespaart u geld en ons tijd!
Sitemap
- ISO 9001:2001
- Contact
- Algemene voorwaarden