|
|
Czech business weekly - 30.3.2009
Business for Czech language schools has decelerated due to the
economic slowdown. Yet Czechs remain eager to improve their languages
to further their careers. As a result, Czech language schools are
developing innovative strategies to attract students and take advantage
of opportunities offered by the Czech EU presidency.
“We have lost several corporate clients. On the other hand, there
seems to be a stronger demand fromindividuals and the general public as
many realize that good language competencies are absolutely necessary
these days,” said Roman Kožnar, managing director of P. A. R. K. School
of English. Many other language companies share the same view. “We feel
a slowdown in our business, with fewer new customers. More companies
with in-company courses are reducing their number of students who are
attending language courses,” said Petr Pasek, managing director of
Slůně-svět jazyků.
|
|
TC WORLD - 7.11.2008
The analysts agree: the volume of
documents for translation will increase within the next ten years, even
if opinions differ as to the extent to which this will happen. The
language variety created by the expansion of the EU, for example, not
only leads to a larger translation volume within the European
institutions like the translation of minutes from meetings or legal
drafts. It also increases the demand for translations at commercial
firms and manufacturing companies, as the EU dictates that all
technical documents are to be translated into the national languages
(RL79/112/EWG).
Globalization and the associated growth will provide the GILT
sectors (Globalization, Internationalization, Localization and
Translation) with an enormous boom. The European Union of Associations
of Translations Companies (EUATC) assumes that the translation market
will observe an annual growth of approximately five percent during the
next few years. Irrespective of the use of the English language as
lingua franca, a further development is also becoming apparent – the
protection of cultures and languages. The translation market will
without a doubt profit from this tendency.
In addition, the growing recognition of an ever more multilingual
population in the US and elsewhere will further increase the demand for
language services.
Apart from these developments, technological innovations and a
continuously increasing product portfolio require a better quality of
translations as well as more flexible translators and translation
agencies.
|
|
TAUS - 1.7.2008
Amsterdam, June 30, 2008: Forty organizations active in buying and supplying translation services and technologies have jointly established a new industry association aimed at sharing parallel language data with the objective to stimulate innovation and automation of translation activities. The TAUS Data Association (TDA) will host translation memories and glossaries in all languages structured by industry domains and company indexes. TDA will give free access to its databases for the look-up of translations of terms and phrases. Members will be able to select and pool data to increase translation efficiency and improve translation quality.
|
|
EARTHtimes.org - 14.2.2008
PRAGUE, Czech Republic & KARLSBAD, Germany - (Business Wire) Skrivanek, one of the top 20 translation service providers worldwide with more than 500 internal and 5,000 external employees in 51 subsidiaries in Europe, Asia and North America,
has selected across Systems technology. While other global players rely
on their own proprietary technologies, Skrivanek has opted for the
across Language Server for its independent and open technology
platform.
|
|
Tv Dzien Dobry - 13.2.2008
Interview with Skrivanek Poland Development Manager Agata Rybacka on TV Dzien Dobry.
|
|
LidovĂŠ noviny - 10.9.2007
“In the United States they call us ‘Skraivenek’, in Hungary “Skrivvanek’, in Germany ‘Skrifvanek’. In some other countries they barely pronounce our brand name, yet even in such territories we have kept it since they will at least remember us as the firm with an unpronounceable name,” says Pavel Skřivánek, the owner of a translation agency bearing the same name, which operates in 13 countries on three continents.
After graduating from the Prague University of Economics, he joined a trading firm that supplied light weapons to Slovakia. He would load air rifles in a Skoda Forman and deliver them to Prešov in Slovakia. His gross monthly wage was CZK 3,500, and so he soon began to earn extra money by interpreting and doing translations from German and English.
|
|
Budapest Business Journal - 4.6.2007
What would be one of the very things you would pack when leaving, ok, not for a lonely island but to a country you do not know? A dictionary, right? Or, rather somebody who not only speaks the language of the natives but understands the local customs and culture, knows the tricks of both everyday and business life and the shortcuts through slothful bureaucrats.
|
|
Týden - 15.5.2007
Jitka Steinmetzová was one of the founders of the Skřivánek translation agency 13 years ago. "We execute Orders for Brussels in the Czech Republic; it is cheaper," she says, now the General Manager of the international company.
In 1994 the staff of Skřivánek consisted of three people: the owner and two employees. How does the company operate today?
|
|
Budapest Business Journal - 10.4.2007
For translation agencies, recruitment of contractors (translators, proofreaders, editors, interpreters) supplementing the full-time employees represents a special task.
The quality of any translation agency’s services is guaranteed by the quality of the contracted translators’ product, and Skrivanek is no exception. If we were to employ unprepared, untrained translators, we would pass on poor quality work. As is true of every organization with high standards, we have as our central goal continual good quality assurance in our work, as this is the main guarantee of our clients’ satisfaction. Of course, every translation is subjected to the quality assurance procedures of the ISO 9001:2001 quality assurance systems that translation agencies have been familiar with for some time, but assurance of quality actually begins with the selection of translators.
|
|
HR Forum - 8.3.2007
If a company decides to take advantage of money offered by the European Union and its funds, it then faces its first decision as to whether it should apply for money from these funds unaided, or should use the services of a mediation agency.
Some companies deal with the problem by having one person working on grants, whose sole responsibility is this issue and whose experience with grants is essential. On the other hand, the services of an agency are mainly for companies which are applying for a grant for the first time and therefore have no experience. There are some companies that have drawn up the application themselves, several times, with no success. They become resigned to failure and lose the will to make a new application, which is certainly a great pity. This lack of success can then have a negative influence on company morale.
|
|
RĂĄdio Praha, ÄeskĂ˝ rozhlas - 2.3.2007
Radio Prague Broadcast - in Czech language
|
|
www.personalista.com - 5.2.2007
For each company the language abilities of its employees are its calling card. What are the options and what should you be careful of if you decide to put your employees’ language education in the hands of professionals?
A language audit is the keystone of every corporate language course that starts up. The provider of the language services performs an audit to acquire a precise picture of the language skills of each individual student. Written and verbal skills are not always on the same level and so it is not enough to use just one of these tests. Therefore most of the reputable language services providers opt for a combination of a written and oral test.
|
|
ExporĂŠr - 22.12.2006
The banking system in China is only now gradually opening up to the world, while local banks often run up against a range of problems.
Investors, exporters and importers are all talking about China. Regardless of whether you do business with China or not, you can’t overlook it. It is the most populous country and is striving hard to achieve its aim of becoming the world’s number one economic superpower. The focus of the global economy is gradually shifting from the West to the East. China is a huge magnet for direct foreign investment, for building up manufacturing collaboration or transferring production.
|
|
ExporĂŠr - 22.12.2006
Shen-chen, Hong Kong, Xinjiang. China is not just a market, but a mosaic of markets. It is completely different to how we can imagine it.
Josef Leung loves his morning journey from his spacious villa in the residential quarter of Shen-chen to his office downtown. “Isn’t it beautiful?” he shouts from behind the wheel of his Lexus. When the car gets stuck in a tailback, his enthusiasm knows no bounds. “Even a traffic jam! Who’d have thought it, traffic jams in China!” He drums his fists on the dashboard in delight. “Fantasy!”
|
|
ExporĂŠr - 22.12.2006
The Chinese claim that they will maintain long-lasting, harmonious and respectful relations with their business partners who stick with them through thick and thin.
Let us imagine a situation: An office in a public authority or in a business. A foreign business delegation is saying goodbye to its new Chinese partners. Sincere smiles, handshakes and protestations of the pleasure both sides feel at the meeting. The delegation leaves stacks of brochures and information material, all in English. Final farewells, and off they go.
|
|
Budapest Business Journal - 16.10.2006
According to industry analysts, clients of Hungarian translation agencies are growing more and more demanding – a development that is forcing competing agencies to invest in sector-related technology.
|
|
Prague Daily Monitor - 18.7.2006
Prague, June 22 (CTK) - Czech translation agencies have an increasing amount of work, but their sales grow mainly owing to a higher number of clients from abroad and permanent clients from large companies, a CTK poll has shown.
|
|
The Prague Post - 5.4.2006
Language schools face increased demand for new and varied services
Companies these days want more from the language schools charged with training their staffs, and this is raising the stakes for professional teachers to get creative in how they meet this demand.
|
|
MladĂĄ fronta Dnes for COM site - 10.10.2005
The export of Czech goods is on the increase, and not just due to the traditional Škoda cars, beer and glass. The new MF DNES serial recounts stories of interesting exporters. The Czech language agency Skřivánek translates in 13 countries across three continents.
Prague – If it weren’t for the Babylonian muddle of languages, Pavel Skřivánek wouldn’t be in business today. Nobody would need translations. Nowadays, however, the company translates into and from hundreds of languages and is one of the largest in the world going by the number of pages. It has branches everywhere from Beijing, through Brussels to New York. "We translate five million pages a month and we have tens of thousands of translators in our database," says Skřivánek (36).
|
|
|
|
|